Sagi to podstawa literatury islandzkiej. Jacek Godek przekłada je na język polski. Właśnie ukazała się kolejna przetłumaczona przez niego książka „Smutek aniołów” Jona Kalmana Stefanssona. Godek opowiadał o niej i czytał jej fragmenty w Radiu Gdańsk. Książki są niezwykle cenne na Islandii. – Tam przez pół roku jest ciemno. Dodatkowo oni przez wieki całe mieszkali w domkach z torfu, w których nawet latem było ciemno. I jedyną rozrywką były opowieści – czy to czytane sagi, czy opowiadane sagi – powiedział Jacek Godek. Spotkał się ze starszymi osobami mieszkającymi na północy kraju, które mówiły do siebie wierszem. – Oni są z tego pokolenia, dla których poezja stanowiła rozrywkę. Bardzo mi się to spodobało.
Jacek Godek mieszkał w Islandii w latach 1969-74. Tam ukończył szkołę podstawową i gimnazjum. Od 16 roku życia zajmuje się tłumaczeniem literatury islandzkiej na język polski. W roku 2001 ukazała się w jego przekładzie słynna powieść „101 Reykjavik” Hallgrimura Helgasona, otwierając długą listę przetłumaczonych z islandzkiego książek, w tym poczytnych kryminałów. Obecnie zajmuje się też przekładem sag islandzkich, udostępniając je na swojej stronie internetowej. Niedawno pojawiła się także powieść „Smutek aniołów” Jona Kalmana Stefanssona. To druga (i niezależna od pozostałych) część trylogii. Pierwsza część „Niebo i piekło” została przetłumaczona na kilkanaście języków, w Polsce ukazała się w w 2011 roku.
Saga „Smutek aniołów” Jona Kalmana Stefanssona to opowieść o aniołach, śmierci, zmarłych. – To jest o życiu, czyli o umieraniu – powiedział tłumacz. Listonosz ryzykując życie idzie przez krainę lodu i śniegu, aby dostarczyć gazety i książki. Praktycznie nie niesie listów, bo ich nie ma. – Ta wyprawa to alegoria życia – podkreślił Jacek Godek.
Posłuchaj audycji
Jon Kalman Stefansson jest autorem powieści, wierszy i opowiadań, laureatem Islandzkiej Nagrody Literackiej. Studia literaturoznawcze rozpoczął, ale ich nie ukończył. Pracował jako murarz, policjant, w przemyśle rybnym, prowadził też księgarnię pod Rejkiawikiem. Zwykle umieszcza akcję swoich opowieści w rodzinnej Islandii, a jego poetycki, obrazowy i metaforyczny zarazem język zdobywa uznanie i czytelników na całym świecie.
W każdy piątek o godz. 22:00 na naszej antenie goszczą pomorscy literaci. Podczas audycji „Wspólne Czytanie w Radiu Gdańsk” rozmawiamy o ich twórczości i życiu, autorzy czytają też fragmenty swoich tekstów. Naszymi gośćmi byli już m.in. Sabina Czupryńska, Magdalena Witkiewicz, Barbara Piórkowska, Sabina Czupryńska, Anna Klejzerowicz, Roksana Jędrzejewska – Wróbel, Anna Czerwińska – Rydel, prof. Jerzy Limon, prof. Mirosław Przylipiak, Wojciech Boros i Romuald Koperski. Radiowe spotkania prowadzi Iwona Borawska.