Burza medialna rozpętała się, kiedy ujawniono, że będzie nowe tłumaczenie serii książek Lucy Maud Montgomery o rudowłosej Ani z bujną wyobraźnią. Autorka przekładu Anna Bańkowska była bowiem niezwykle wierna oryginałowi i zmieniła źle przetłumaczone w przeszłości „Zielone Wzgórze” na odpowiadające intencjom powieściopisarki „Zielone Szczyty”. Jakie jeszcze są różnice?
O tym Marzena Bakowska rozmawiała w Sopocie z tłumaczką Anną Bańkowską przy okazji promocji drugiego tomu z serii.