„Sztormowe ptaki”, „Wyspa Diabła” – Einar Karason w przekładach Jacka Godka
Rozmowa z tłumaczem o wydanej nowości „Sztormowe ptaki”, wznowieniu powieści „Wyspa Diabła” i przygotowywanym wydaniu kolejnych tomów otwieranej przez tę pozycję trylogii.
Rozmowa z tłumaczem o wydanej nowości „Sztormowe ptaki”, wznowieniu powieści „Wyspa Diabła” i przygotowywanym wydaniu kolejnych tomów otwieranej przez tę pozycję trylogii.
Gościem Iwony Borawskiej był Jacek Godek, tłumacz literatury islandzkiej, który opowiedział o dwóch nowych książkach w swoim przekładzie: „Farma Heidy” Steinunn Sigurdardottir (literatura nonfiction) i „Klatka” Lilji Sigurdardottir (kryminał, finał trylogii „Reykjavik Noir”).
Czternaście miniaturowych opowieści o ludziach i zdarzeniach zapomnianych, przemilczanych, dziwnych i bolesnych. Czasem dotykają Wielkiej Historii, która depcze i ugniata ludzkie losy, czasem ocierają się o mit albo baśń, czasem odsłaniają jakiś margines tego świata. Autorka zbierała je latami, składał słowa precyzyjnie, z detali wydobywając to, co najważniejsze.
Podróżniczka, dziennikarka, krytyk sztuki, autorka książek, fotograf… Wszyscy pamiętamy ją z programów telewizyjnych i filmów tworzonych wspólnie z Tonym Halikiem. Ale to tylko jeden z elementów tej fascynującej biografii.
Autor – architekt i poeta, urodzony w 1948 roku we Wrzeszczu, opisuje świat swojego dzieciństwa i młodości – ulicę Partyzantów, jej mieszkańców, wydarzenia na Politechnice Gdańskiej w roku 1968, wędrując wraz z bohaterem aż do wspomnień z czasu stanu wojennego.
Bohaterką książki jest Teresa, rozwódka po 30-ce, na emigracji, z diagnozą ostrej białaczki szpikowej. To męska opowieść o sile kobiecości, przyjaźni, miłości i wyjściach z sytuacji na pozór bez wyjścia.
„Księga Arona” Jima Sheparda – historia chłopca z warszawskiego getta, który zaprzyjaźnił się z doktorem Januszem Korczakiem i „B jak Bejrut” Iman Humaydan Younes – opowieść o czterech kobietach w ogarniętym wojną domową Libanie.