Co takiego jest w wierszach niemieckich, czego nie można znaleść w wierszach ze Stanów Zjednoczonych?

Amerykański poeta Joshua Weiner, który intensywnie uczy się języka niemieckiego i tłumaczy z tego języka wiersze wielkich niemieckich poetów na język angielski. Opowiedział, skąd wzięło się u niego zamiłowanie do niemieckich wierszy i co takiego w sobie mają, czego próżno szukać w utworach, które powstały w Stanach.

– Dla mnie, jako poety języka angielskiego, niemiecki jest jak powrót do źródeł mojego własnego języka i pozwala mi odkrywać zupełnie nowe dźwięki, zupełnie nową tkankę dźwiękową języka. Jedną z rzeczy, którą odkryłam, ucząć się niemieckiego, jest angielski, który jest mi obcy i wydaje mi się dziwny – mówił gość Radia Gdańsk.

Zwiększ tekstZmniejsz tekstCiemne tłoOdwrócenie kolorówResetuj